This is topic Can anyone proofread this Spanish translation? in forum Old Archives at The Letterville BullBoard.
To visit this topic, use this URL:
http://www.letterville.com/ubb/ultimatebb.php/topic/13/14866.html
Posted by AlanD (Member # 1461) on :
I translated the following warning message(for a sign order) at FreeTranslation.com
If you read Spanish, can you let me know if this reads correctly? -Thanks!
ENGLISH:
CAUTION!
Wet hardwood floors freshly coated-
STAY OFF FLOORS until the above date
(**this refers to a handwritten date on the signs)
SPANISH:
¡El CUIDADO!
Los pisos mojados de la madera
dura revistieron frescamente-
PERMANECE LEJOS PISOS
hasta encima de la fecha.
**The spanish should read
[ August 20, 2003, 07:46 AM: Message edited by: AlanD ]
Posted by Steve Manning (Member # 3947) on :
There's a website named www.freetranslation.com. Real easy to use.
Posted by Santo (Member # 411) on :
Looks like overkill to me.
Why not?
Cuidado
Abajo Construcion
No Entar hasta
the date.
Posted by carlos herrera (Member # 503) on :
Hey Alan try this
ENGLISH:
CAUTION!
Wet hardwood floors freshly coated-
STAY OFF FLOORS until the above date
(**this refers to a handwritten date on the signs)
¡Cuidado!
Los pisos estan recien pulidos.
No camine sobre los pisos hasta la fecha indicada
Posted by ricardo davila (Member # 3854) on :
Alan,
Try this:
CUIDADO
PISOS DE MADERA RECIENTEMENTE
PINTADOS.
NO CAMINE SOBRE ESTA AREA HASTA
LA FECHA INDICADA.
GRACIAS
RICARDO

UBB.classic™
6.7.2